<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 對酒示行簡>
<Format: 格式不明>
<Year: 1919>
<BookName: Translation from the Chinese>
<Translator: Arthur Waley>
<TranslatedTitle: To His Brother Hsing-chien>
<BookPage: 227>
<UsedPage: 1>
<Feature: 3, 4>
<End Header>
<Poem>
今旦一尊酒，
歡暢何怡怡。
此樂從中來，
他人安得知。
兄弟唯二人，
遠別恆苦悲。
今春自巴峽，
萬里平安歸。
復有雙幼妹，
笄年未結褵。
昨日嫁娶畢，
良人皆可依。
憂念兩消釋，
如刀斷羈縻。
身輕心無繫，
忽欲凌空飛。
人生苟有累，
食肉常如飢。
我心既無苦，
飲水亦可肥。
行簡勸爾酒，
停杯聽我辭。
不歎鄉國遠，
不嫌官祿微。
但願我與爾，
終老不相離。
<End Poem>
<Translation>
Can the single cup of wine
We drank this morning have made my heart so glad?
This is a joy that comes only from within,
Which those who witness will never understand.
I have but two brothers
And bitterly grieved that both were far away;
This Spring, back through the Gorges of Pa,
I have come to them safely, ten thousand leagues.
Two sisters I had
Who had put up their hair, but not twined the sash;
Yesterday both were married and taken away
By good husbands in whom I may well trust.
I am freed at last from the thoughts that made me grieve,
As though a sword had cut a rope from my neck.
And limbs grow light when the heart sheds its care:
Suddenly I seem to be flying up to the sky!
0
0
0
0
Hsing-chien, drink your cup of wine
Then set it down and listen to what I say.
Do not sigh that your home is far away;
Do not mind if your salary is small.
Only pray that as long as life lasts,
You and I may never be forced to part.
<End Translation>
<Formatted Translation>
Can the single cup of wine
We drank this morning have made my heart so glad?
This is a joy that comes only from within,
Which those who witness will never understand.
I have but two brothers
And bitterly grieved that both were far away;
This Spring, back through the Gorges of Pa,
I have come to them safely, ten thousand leagues.
Two sisters I had
Who had put up their hair, but not twined the sash;
Yesterday both were married and taken away
By good husbands in whom I may well trust.
I am freed at last from the thoughts that made me grieve,
As though a sword had cut a rope from my neck.
And limbs grow light when the heart sheds its care:
Suddenly I seem to be flying up to the sky!
0
0
0
0
Hsing-chien, drink your cup of wine
Then set it down and listen to what I say.
Do not sigh that your home is far away;
Do not mind if your salary is small.
Only pray that as long as life lasts,
You and I may never be forced to part.
<End Formatted Translation>